Scrivere la nuova Europa: editoria italiana, autori e lettori nell’era digitale questo è il tema della settimana della lingua italiana nel mondo, che si è svolta settimana scorsa
Una delle chiavi di ricerca più usate SU Google è “NO TRADUTTORI DI INTERNET”.Ma se pensate che a digitare sia qualcuno che ha compreso che i traduttori automatici semplicemente non […]
L’era digitale sta portando cambiamenti in tutti i settori, in particolar modo in quello dell’editoria, modificando il lavoro di autori, editori e traduttori.
La traduzione del Gaelico Irlandese è molto richiesta, ma è difficile trovare dei traduttori che siano in grado di tradurre dall’italiano al gaelico irlandese e viceversa.
Il sito Blumaya permette alle imprese di offrire telelavoro in outsourcing: un logo aziendale, un depliant, una pubblicità, un sito web, una traduzione, potranno essere inseriti come Progetti di lavoro che saranno oggetto di vere e proprie gare…
Agostini Associati, azienda leader in Italia nei servizi di traduzione e interpretariato, è oggi tra le prime società in Europa ad ottenere la certificazione di qualità UNI EN 15038:2006.